10 MARCH 1950, Page 18

M. Siegfried's Switzerland

SIR.—The evidence which suggested to me that M. Siegfried's. book on Switzerland had been translated first from French into American and iecondly into English was this: Some of the expressions are American ; the rest (the great majority) are characteristically English. For example, I find it hard to believe that an Englishman would write of "down town Suits." Again, it is customary in the United States to write (as this book does): "Basel, Luzern, Chur"; in England, of course, we use: "Basic, Lucerne, Coire."

As for the delay, it is clear from M. Siegfried's text that he wrote the book in 1947. His economic and trade figures are for 1946. His book reaches us in 1950. It seems I was wrong in what I thought to be the explanation, but it is none the less a pity that the delay had to happen.—