A Travers Champs. Flitneries. Par le Chevalier de Chatolain. (Rolandi.)—The
Chevalier de Chatelain is well known as a translator
of English poetry. He is also, we believe, an Anglomane. If we remember rightly he was some time back a candidate for the Flitch of Dimmow, when the comic papers reported his speech in genuine Gallia English. All these characteristics of the worthy Chevalier ought to
combine to make us cast a favourable eye on this book of original French poetry. But unfortunately, gods, men, and columns are not to be influenced so easily. We may fairly say that our requirements from French verse are higher than from English verso, for the very reason that they are more seldom satisfied. The Chevalier must attribute our coldness to our climate, and to the east wind which has lately visited us in such abundance.