15 SEPTEMBER 1917, Page 17

M. Charles Crolleau has translated FitzGerald into unrhymed French verse

in Les Ruhaiyat d'Omar Khayyam (Leopold B. Hill, Is. 3d. net), an elegant booklet which will amuse the devotees: Thel fleet stanza runs Dohout ! car le Matin dans la coupe de la Nuit

A jet4 Is pierre qui fait s'envoler lee etoilea ; Et coin I le Chasaeur de ]'Orient a pris Le minaret du sultan dans un lasso do la lumiero." This is a fair rendering—of the first edition, it will be noticed—but it, has no special poetic quality, and will scarcely enable the 'French reader to understand the popularity of Fitzfierald's version ha England.