We reviewed the French edition of Henry Thoreau, by
Leon Bazalgette, some months ago, and we shall do no more now than renew our recommendations. The English transla- tion (Cape) seems well done ; and it must have been a very difficult book to translate. That very quick, individual, idiomatic style of M. Bazalgette must have offered a great problem to Mr. Van Wyck Brooks. It is a style to which_ we are , little accustomed in , modern criticism. Perhaps Mr. D. H. Laurence comes nearest to it. There is in him the same intellectual heat, the same insistence upon the actuality, the very presence, of an author and his moods. - .