20 MARCH 1959, Page 31

. . . Und A lies Kaput

SPECTATOR COMPETITION No. 472: Report by D. R. Peddy

A prize was offered for six pidgin-German definitions of terms relating to diploinacy. Parliament, the cinema, the press, the law, or literary competitions.

THERE seemed to be some difference of opinion as to whether the list should come entirely from one, or from a selection, of the alternatives, and I must concede that there was just sufficient ambiguity in the terms of the competition to enable those who opted for the latter to avoid disqualification. Wit was plentiful and ideas were ingenious: my only criticism is that some of the German was insufficiently 'pidgin.'

Some of the brightest ideas from the unsuccess- ful entries were:

DIPLOMACY (probably the least productive subject). Diplomacy : Das smile-ischcr face mit der sneerischer gethinken. (m. M. mAwsoN.)

P°21.1AMENT.

Ministerial Inquiry : Klangendroppen ausgevvinkle- dienst. (0. K 11 CHENER.)

Division Bell : Ein Bardamundblast schplitten klanger.

Party Whip : Kommen ftlr Diehartz. (1. E. CHERRY.) Mace : Das Bauble in das ist taken awcg.

(P. W. R. FOOT.) Election : Ein Sloganspittenkampf. (FRUB-JUB.)

CINEMA.

British Board of Film Censors : Der Lotterspeul- sportz. (P. A. T. O'DONNELL.) Cinema : Television mit der neues pictures und widenisch screener. (ANNE. MAUDELERT.) Female Star : Die oudtzenfronten glammerblond- chen (NANCY GUNTER.)

English Film : Ein Dokument Hawk insmills mit Bompf blitz und Stciffcrupperlipp.

(suss n. H. M. BROWN.)

PRESS.

Sports Reporter : Der hittenkickenbattenhund. Strip Cartoon Bilderstrip fur moronischcbods.

(G. J. BLUNDELO

Sob Sister : Schloppi Koppi Mlidchen.

(RHODA TUCK POOR.)

Gossip Columnist : Das Keehollenkorner driffel- schreib. (R. A. K. WRIGHT.)

Breach of Promise Action : Schlapundtickelohne- breidelschwietprozess.

Divorce : Wenn Mann und Frau piggsicck emn

flcsch im zwei flesch machen. ft YNIX)N IRVING.) Judge : Der gross bewiggen Becke für Klinckcnge-

fillung.

Adultery : Das Einbedsmitodermannsfrauenhop- pung. (H. A. C. EVANS.)

Chief Constable : Der Oberkopperbosser.

(RHODA TUCK POOK .1 COMPETITIONS.

A Hard 'Set': Headshplittende Sweatentask mit blutkurdlinge Kursen gegen den Settermann eingeshprinkelt-und dies nichtig.

(GLORIA PRINCE.)

Adjudication : Hauschplittendickaschsprache.

(RHODA TUCK POOR.)

Commendation : Namcningeprint ohne Freitags- geld. (JAMES S. EIDGEN.) Wit : Die komische untcr den Lindon Streiche.

'In the style of . .': Das blastiche Pastiche.

(H. HARDMAN.) Honourable mention : G. Kitchener, Rhoda luck Pook, G. J. Blundell, Annie Allen, P. W. R. Foot, J. E. Cherry, Gloria Prince, R. A. McKenzie, H. A. C. Evans, and Lyndon Irving. Prizes: Barbara Roe, two guineas; one guinea each to Joseph Samson, R. Kennard Davis, Guy Tyrrell, and S. M. Mansell.

PRIZES

(BARBARA ROE) LITERARY COMPETITIONS

The Competitors: Mitworterbustinge Sch k ribbel yolk in Nied von Slifetewalwe.

The Setter: Der Winncrschpotter, mit Absolutpauer daunenzukasten oder uppenzupuffen. The Subject: Der Disselstumpem, mit Obschtaklen und Pittenfallen.

The Word Limit: Das Freischkribbelkramper.

The Winning Entry: Das schmashhittige Backenpat-

• tensttick.

The Rejected Entry: Das misunterschtoodische Backenpattenstilck.

(JOSEPH SAMSON)

Parliament: Zwei englische Gaschambers in West- minster.

Cinema: Gogeleid in Odcons und gesnoggenenkapels in bak Press: Gut und gutter!

Diplomacy: Ihrhohl •bei kiehohl und meik undetekted. Law: Beabreit ! Koppers und Schooners bring Kruken zubuken.- Literary Competitions: Briintiesers für enterpreisen- yolk. Unterstand nicht meinefferz verprinten verboten.

(K. KENNARD DAVIS) THE PRESS

Reporter: Der Schnooper-Schkooper.

Foreign Correspondent: Der Aussland Kaviaressen und Lokalpubbenkraul Ekspert.

Compositor: Der Missprintzmeister.

Sub-Editor: Der Schcriptmangler und Stuntmacher und mit bett-und-blut Sensazionschcrambler. Editor: Das Pantzietwaehrend Licderschreiber und . I.eiselektor.

Proprietor: Der grosszigarrenschmoking Staffsackcr.

(Guy TYRRELL) Cinema: Darkische bachsitzen handholding Haus. Parliament: Demokratische Wortkrieg von bosch und klaptraperei Konsortium.. Police: • Diks und flattischefussrozzergruppen fur Criminalstrafien.

Foreign Office Officials: Geschtripen pantz mit edenhatzfibz und bluffenvolk.

Press: Bieverbruckische volkskontrol schcribblegang und uberall gen Fabrik. Literary Competitions: Witstwistung denkmachen penpuschspiel fur Preisen.

(S. M. MANSELL) LITERARY COMPETITIONS

Setters: Das schweinischc preisgeben (und preiskol- lekten) Gruppe. Parodists: Das koppikatter Gruppe mit em n Itsch fur Reiten.

Runners-up: Das oudtgeschwindeldt-onmenschen Gruppe. Hopeful Entrants: Das f uschillings-einsjahrlich- gegainen Gruppe. Prize-winners: Das guineegrabben-und-tachsdodgen Setter-Gruppe. Dilettanti: Das Referenzbuchische Gruppe.