28 APRIL 1832, Page 12

POSTSCRIPT.

The Brussels Papers give a translation as well as the original text of the Austrian ratification. We give a sentence of the latter—which the Times of this moniing pronounces to be misprinted and untranslatable— as a specimen of the language of the modern Roman Empire :

" Posteaquam e consiliis, super exortis in regno Belgii rode a mense Septembris 1830.• novis rerum adjunctis, inter nostros et Franeorum, Magme-Britannise item imperatoris, Majostatum plenipotentiaries, collatis tractatus coaluit, qui die 15a Novembris muff prioris Londini a prwlaudatis plenipotentiariis ex ttna, et ex altera parte a pro sentis Edgar= regis Majestatis plenipotentiariis signatusfuit, oujusque tenor sequens est."

There may be difficulty here, but, if our contemporary look at it a second time, he will see that there is no misprint, and that it is trans- latable.

The Belgians found great fault with the clause reserving to the Germanic Confederation their rights, so far as Luxembourg is con- cerned; though it is not easy to see how Austria could evade such a reservation.