28 MARCH 1868, Page 24

A French Country Family. By Madame de Witt, net Gnizot.

Trans- lated by the Author of John Halifax, Gentleman. (Strahan.)—We suppose that we may believe Miss Mulock when she says that this book is translated from the French. But we assure her that such faith is not acquired without an effort, and that we grudge any nation save our own the paternity of so exquisite a story. That Miss Mulock has trans- lated it well, if she has translated it, and has done well to translate it, if she has translated it, follows necessarily from our first premiss. But whether the story is French or English, our readers will do well to read it, and they will probably agree with us at the end that the more books of the kind we have the better. We should like to go on for ever reading about these French-named children, their kitten and their rabbits, their surprising efforts of cookery, their manufactures, and their secrets. Though their names are French, their ways are not unlike those of their English contemporaries, and it is just possible that the rising generation in this island may be reconciled to the existence of other nations by such a pleasant introduction to their children, and by the discovery of so many points of contact.