5 OCTOBER 1934, Page 32


• . . •

Edited by Constance M..martia .

In her collection of. fifty one-act plays (G011anez, 8s. ed.), - • MiSi Constance M. Martin has - included translations from the French, Spanish, Belgian, German, Austrian, Swedish, Russian, Yiddish, Indian and Japanese and has had no difficulty in finding pieces, which, for all their brevity, are impressive alike in theme and treatment. The best are the most familiar—Strindberg's monologue, The Stranger, tingling with reality, Mr. Yeats's brief, • lovely Version of Deirdre, Chekhov's brilliant little comedy, The Bear, Maeterlinek's subtle evocation of an invisible presence in The Intruder. But amateur dramatic societies, which are keeping the one-act play alive today, will find I ich material among the lesser-known pieces and be grateful for- a collection which is shrewd as well as catholic.