16 DECEMBER 1899, Page 20

The .Ruba'yat of Omar Khayam. Translated by Mrs. H. M.

Cadell. With an Introduction by Richard Garnett, C.B., LL.D. (John Lane. 6s.)—Mr. Garnett in his interesting introduction gives a short account of the late Mrs. Cadell's life, and of her struggle against ill-health, in spite of which she is the only woman who has collated and translated Omar. Her verse flows- smoothly, and the English is good, although closely following the original, but it cannot bear the comparison with FitzGerald which is inevitably forced upon it. This is her version of the well-known quatrain. beginning " I sometimes think that never- blows so red":—

Where e'er the tulips or the roses bloom,

Snow that they sprout where blood of Rings bath flowed :

Each violet tuft that bursts in fresh perfume,

Was once a mole where beauty's visage glowed."