The Stories from the Italian Writers, with an Interlinear Translation,
is an extremely neat performance ; and the system upon which it is compiled, not ill adapted for language-learning. It wants simply one improvement, and that taken from the me- thod of JACOTOT : every thing that is to be learned—that is to say, to be conceived, and remembered, and applied—should be put down by the teacher, and that in the order of learning ; it should be committed to memory, and there retained by a daily repetition. All the misery of learning proceeds from haff-learn- ing and half-remembering. In this system, references are made to parts of grammars which are not wholly to he learned : hence confusion will arise in the pupil's mind, and half-remembrance more puzzling than utter forgetfulness. But, as a simple instru- ment in almost any system, these Italian stories will be useful. The interlinear translation is beautifully close, and we think that is the highest praise of any translation of the interlinear kind.