15 NOVEMBER 1873, page 14

Another Translation Of The Same.

De mille yeux la nuit scintille, Et seul is jour n'a qu'un cell ; Mais quand le soleil ne brille, Le monde eat en deal!. De mile yeux l'esprit nous arme, Un seul an cosur......

Very Free Translation.

Sons sec voiles in nuit a des regards sans nombre, Et le jour n'a qu'un ceil sur son disque vermeil ; Pourtant la terra est froide et sombre Sans le soleil. Le cceur n'a qu'un......

Books.

HOLLAND HOUSE.* THE Princess Marie Liechtenstein tells the story of the old house in which her girlhood was chiefly passed, simply and well. It is a pleasant old house to look......

Water-l1131 S.

THERE are water-lilies lying Large and lustrous to desire, With the snow for whiteness vying, Holding each a heart of fire ; Lilies with large leaves for shadow, Where the......

Lord Macaulay's Veracity.

[TO THE EDITOR OF THE "SPECTATOR. "] desire to take fact for my major premiss. Lord Macaulay in his essay on Warren Hastings thought fit to make use of the following language......

Poetry.

LIGHT. [FROM THE "SPECTATOR" OF OCTOBER 25TH, 1873.] THE night has a thousand eyes, And the day but one, Yet the light of the bright world dies With the dying sun. The mind has......

[to The Editor Of The "spectator. "] Sir,—unless Anyone...

your defence of Dr. Manning's usurped precedence, will you permit me to reply to it ? It is urged that courtesy required that a dignitary of high foreign rank should be placed......

[to Ins Kenos Or Ran Usesorszois."] Sir,—as Mr. George...

has quoted my name in his letter of last week, I shall be much obliged if you will allow me to say that I must disavow any responsibility foe the statements it contains.—I am,......

Yet O'er The Land Still Blooms That Wondrous Glow, Still

shine the topmost peaks, and down below The vale is full of light, And gloomy night Cometh not yet. And, dear, we part ; Yet while thine image holds its constant sway, Kindling......