GOVERNMENT VERSION OF THE WAITANGI TREATY'.
Her Majesty Queen Victoria, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, regarding with her royal favour the native chiefs and tribes of New Zealand, and anxious to protect their just rights and property, and to secure to them the enjoyment of peace and good order, has deemed it necessary, in consequence of the great number of her Majesty's subjects who have already settled in New Zealand. and the rapid extension of emigration both from Europe and Australia, which is still in progress, to constitute and appoint a functionary properly authorized to treat with the Aborigines of New Zealand, for the recognition of her Majesty's sovereign authority over the whole or any part of those islands. Her Majesty, therefore, being desirous to establish a settled form of civil government, with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary laws and institutions, alike to the Native population and to her subjects, has been graciously pleased to empower and authorize me, William Hobson, a Captain in her Majesty's Royal Navy, Consul and Lieutenant-Governor of such parts of New Zealand as may lie, or hereafter shall be, ceded to her Majesty, to invite the confederated and independent chiefs of New Zealand to concur in the following articles and conditions.
Article 1. The chiefs of the confederation of the united tribes of New Zealand, and the separate and independent chiefs who have not become members f the confederation, cede to her Majesty the Queen of England, absolutely and without reservation, all the rights and powers of sovereignty which the said confederation or individual chiefs respectively exercise or possess, or may be supposed to exercise or to possess, over their respective territories as the sole sovereigns thereof.
Article 2. Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the chiefs and tribes of New Zealand, and to the respective families and individuals thereof, the full, exclusive, and undisturbed possession of their lands Slid estates, forests, fisheries, and other properties which they may collectively or individually possess, so long as it is their wish and desire to retain the same In their possession ; hut the chiefs of the united tribes and the individual chiefs yield to her Majesty the exclusive right of preiimption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate, at such prices as may be agreed upon between the respective proprietors and persons appointed by her Majesty to treat with them on that behalf.
Article 3. In consideration thereof, her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand her royal protection, and imparts to them all the rights and privileges of British subjects. (Signed) W. HOBSON, Lieutenant-Governor. Now, therefore, we, the chiefs of the confederation of the united tribes of New Zealand, being assembled in congress, at Victoria, in Waitangi, and we, Abe separate and independent chiefs of New Zealand, claiming authority over --ee tribes and territories which are specified after our respective names, having been made fully to understand the provisions of the foregoing treaty, accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof'. In witness of which we have attached our signatures or marks at the places and dates respectively specified.
Done at Waitangi this 6th day of February in the year of our Lord 1840. (512 signatures.) MAORI VERSION.
/Co Wikitoria te Kuini o Ingarani i tants mahara atawai ki nga Rangatira ale nga Hapu o Nu Tirani, i tans hiLia hold kia tohuugia Id a nttou o raton rangatiratanga me to ratou wenua, i kia man tonu koki te Rouge It a ratan ma te ata noho Loki, kua wakaaro in he !nee tika kia tukua mat tetalii Rangatira hei kai wakarite ki nga tangata maori o Nu Tirani, kia wakaaetia e rigs Rangatira maori te Kawanatanga o te Kuini, ki nga wahi katoa o te wenua nei me nga motu. Na te mea hoki he tokomaha ke nga tangata o tone iwi kua noho ki tenet wenua a e haere mat nei. Na, ko te Kuini e hiahia ana kia wakaritea te Kawanatanga, kia kaua ai ngs kino eputa mat ki te tangata maori, ki te pakeha e noho ture kore. Ans.—Na, kua psi te Kuini Ida tukua a han a Wiremn Hopihons, he Kapitana i te Rohm Nawi hei Kawana mo nga wahi katoa o Nu Tirani, tukua aianei amp atu ki te Kuini; e mea atu ana is ki nga Rangatira o te Wakaminenga o nga Hapu o Nu Tirani me era Rangatira atu, enei tore kskorerotia nei. Ko te tuatahL—Ko nga Rangatira o te Wakamineuga me up Rangatira late& hoki kihai i uru ki taua Wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake tonu atu te Kawanatanga katoa o o ratou wenua. ' Ko te tuatua.—Ko te Kuini o Ingarani ka wakarite ka wakaae Ii rigs Rangatira ki nga tangata katoa o Na Tirani te tino Rangatiratanga o ratou wenua o ratou kainga me o ratou taonga katoa. Otiia ko nga Rangstirs o te Wakaminenge me nge Rangatira katoa atu, ka tuku ki Sc Kuini te hokonga o era wahi wenua epai at te tangata none te wenua ki te ritenga o te utu e wakaritea ai e ratou ko te kai hoko e meatia net e te Kuini het hoko mom. Ko te tuatoru.—Hei wskaritenga mai hold tenei mo te wakaaetanga ki te Kawanatanga o te Kuini. Ka tiekina e te Kuini o Ingarani nga tangata maori katoa o Na Tirani. Ka tukua ki a ratou nga tikauga katoa rite Mid ki ana mea ki nga tailgate o Ingarani. (Signed) W. Rosso., Lieutenant-Governor. Na, ko maton, ko nga Rangatira o te Wakaminenga o Dga Hap o Nu Tirani ka huihui net ki Waitangi. Ko matouhoki ko op Rangatira o Nu Tirani ka kite nei i te ritenga o enei kupu, ka tangohia, ka wakaaetia katoatia e matou. Koia ka tohungia ai o tnatou ingoa tohu. Ka meatia tenet ki Waitangi, i te ono o nga ra o Pepuere, i te tan Kotaki mane ewaru ran, ewa tekau, o to tatou Ariki.
ENGLISH OF THE MAORI VERSION.
Here's Victoria the Queen of England, in her gracious remembrance towards
the Chiefs and Tribes of New Zealand, and in her desire that their Chieftainshipe
and their lands should be secured to them, and that obedience also should be held by them, and the peaceful state also, has considered it as a just thing to send here some Chief to be a person to arrange with the native men of New Zealand, that the Governorship of the Queen may be assented to by the native chiefs in all places of the land and of the islands. Because too, many together are the men of her tribe who have sat down in this land and are coming hither. Now, it is the Queen who desires that the Governorship may be arranged that evils may not come to the native man, to the white who dwells lawless. There ! Now the Queen has been good that I should be sent, William Hobson, a Captain in the Royal Navy, a Governor for all the places in New Zealand that are yielded now or hereafter to the Queen; she say s to the Chiefs of the Assemblage of the Tribes of New Zealand and other Chiefs besides, these laws which shall be spoken now. Here's the First —Here's the Chiefs of the Assemblage and all the Chiefs also who have not joined the Assemblage mentioned cede to the utmost to the Queen of England for ever continually to the utmost the whole Governorship of their lands.
Here's the second.—Ilere's the Queen of England arranges and confirms tothe Chiefs, to all the men of New Zealand, the entire Chieftainship of their lands, their villages, and all their property. But here's the Chiefs of the Assemblage, and all the Chiefs besides, yield to the Queen the buying of those places of land, where the man whose the land is shall be good to the arrangement of the payment which the buyer shall arrange to them, who is told by the Queen. to buy for her. Here's the third.—This, too, is an arrangement in return for the assent to the Governorship of the Queen. The Queen of England will protect all the native men of New Zealand. She yields to them all the rights one and the same as her doings to the men of England. (Signed) W. HOBSON, Lieutenant-Governor. Now here's we, here's the Chiefs of the Assemblage of the Tribes of New Zealand who are congregated at Waitangi ; here's we too, here's the chiefs of New Zealand who see the meaning of these words, we accept, we entirely agreeto all. Truly, we do mark our names and marks. This is done at Waitangi, on the six of the days of February, in the year one thousand eight hundred and four-tens of our Lord. .